フローレンスとモロコフは世紀の試合の崩壊について話し合うために、非公式なミーティングを持つ。試合の放棄を望んでいる者は、誰ひとりいなかった。活発なやりとりの後、フローレンスはモロコフに、この試合を両者の面目を失うことなく再開させるために秘密裡に彼らを会わせる計画を提案する。モロコフは彼女が知りたがっているハンガリーの歴史について自分が知っていることを仄めかし、フローレンスにとり入ろうとする。
メラノ山の中腹にあるレストランの個室。フローレンスとフレディが秘密の会合のために到着する。アナトリーが遅れるのが分かると、フレディは再び愛想を尽かしてレストランを出て行ってしまう。行き違いでアナトリーと彼のチームの一行が到着するが、そこにフレディの姿はなくセコンドのみが立ちすくんでいた。その後アナトリーとフローレンスはお互いに強く魅かれ合い、恋に落ちたかのようにロマンティックなムードに浸っている時、突然、フレディが帰ってくる。(山頂のデュエット)
[FLORENCE]
This is the one situation I wanted most to avoid
Nothing I say will convince him this isn’t a trick.
[ANATOLY]
A drink on a clear moonlit night — I relax, she smiles
There’s something peculiar going on.
[FLORENCE]
So with immaculate timing, I’m left to carry the can
Embarrassed, outnumbered, marooned —
[ANATOLY]
Now she can’t be working for them — I mean us —
She seems so very straightforward — but where is he?
[FLORENCE]
He has to come back — he wanted this meeting, well didn’t he?
[ANATOLY]
Maybe he’s scared — just as scared as he was in the game.
[FLORENCE]
Oh, I just couldn’t care less
He can go right ahead, go and wreck his career, I know I’ve done
my best
[ANATOLY]
Well at least she’s a good-looking spy.
[FLORENCE]
What if my Russian friend thinks that my plans
Are more of an intimate kind?
If I don’t say something else soon
He’ll go — Nobody’s on nobody’s side!
[ANATOLY]
Listen, I hate to break up the mood
Get to the point, begin the beguine
Haven’t you noticed we’re a protagonist short
In this idyllic, well-produced scene?
[FLORENCE]
All I can say is moments ago
He was right here ready and waiting
[ANATOLY]
Never mind him — I haven’t missed him so far.
[BOTH]
Maybe it won’t do any harm
To struggle on without his charm
Funny how all at once I feel that he can go jump off the mountain
I won’t care
[FLORENCE]
This is the one situation I wanted most to avoid
[ANATOLY]
My dear opponent — I really can’t imagine why
[FLORENCE]
So I am not dangerous then? — what a shame!
[ANATOLY]
Oh, you’re not dangerous — who could think that of you?
[BOTH]
You — you are so strange — why can’t you be what you ought to
be?
You should be scheming, intriguing, too clever by half —
[ANATOLY]
I have to had it to you
For you’ve managed to make me forget why I ever agreed to this
farce.
[BOTH]
I don’t know why I can’t think of anything
I would rather do
Than be wasting my time
On mountains with you.
続く