フレディとアナトリーは例の如く罵り合うが、フロ―レンスの繊細な配慮のおかげで、二人は試合開始声明に同意する運びとなる。
数日後、フレディとフローレンスは試合の進展について話し合っている。事態は不評を浴びるフレディに不利に働き、その結果“完敗”という浮き目にさらされる。フレディは自分の敗因はフローレンスにあるとして彼女を責め、彼らは再び口論と罵倒の渦の中でお互いを責める。フローレンスはもし奇蹟が起きて万が一フレディが勝つようなことになっても、彼女は試合の直後に彼を去る決心をしたことを告げる。フレディは自暴自棄になり、激怒と哀願の間を行ったり来たりしながら彼女に行かないでくれと嘆願するのだった。彼のパラノイアは極度に達し、とうとうソビエト側が彼のぶざまな敗北やフローレンスの離反に関係があると確信するようになる。彼らは口論の結末として、二人の関係がみじめでたわいのない終局を迎えることになる。
フローレンスが去った後も、フレディは自分で自分の行動を正当化することを決してやめなかった。(フローレンス去る)
[FREDDIE]
So you got
What you want.
What a nasty ambition.
Set me up,
Pull me down,
Then exploit my condition.
I should have guessed, woman,
That if pressed, woman,
You’re on nobody’s side
But your own.
And you’re behaving
Like a mere woman,
It’s so clear, woman,
It’s your sex!
Once they start
Getting old,
And getting worried,
They let fly,
Take it out
On the one
Who supports them–
That’s you
I’m talking about.
[FREDDIE &FLORENCE]
Who’d ever guess it?
Such a squalid little ending–
Watching you descending
Just as far as you can go.
I’m learning
Things I didn’t want to know.
Who’d ever think it?
This would be the situation…
One more observation…
How’d we ever get this far
Before you showed me
What you really are?
[FLORENCE]
You’ll be lost without me
To abuse like you’re used to.
[FREDDIE]
Go away! Just get out! Be someone else’s parasite!
(But she has already gone)
I’m not the kind to be vindictive
Holding some childish grudge
How could l be? |’m in the spotlight
Half of the world my judge
AI目demand is those I work for
Those I give all my skills
All my time and pain
Those that I entertain
Give me the same compassion in return
But the fools never learn!
続く