『CHESS THE MUSICAL』あらすじ詳細昨日の続きである。舞台は『第二幕』へと移る。
<第二幕>
★ゴールデン・バンコク(GOLDEN BANGKOK)
1年後、舞台はタイのバンコクに移る。
★ワン・ナイト・イン・バンコク(ONE NIGHT IN BANGKOK)
今年の『ワールド・CHESS・チャンピョンシップ』大会がタイのバンコクで行なわれようとしていた。現在の世界チャンピョンは西側に亡命したアナトリー。彼の対戦者は挑戦者のロシア人の“CHESS・マシーン”ことレノイド・ビガンド。アナトリーのタイトル防衛戦だ。昨年とは逆の立場だ。しかも今年は自由主義国の代表として、ソ連のチャンピョンと戦わなければならない。このソ連の挑戦者ビガンドはやはり、モロコフとその仲間達にコントロール(洗脳)されている。昨年までの世界チャンピョンのフレディは、今はCHESS・プレイヤーからは引退し、この競技会にはTVのコメンテーターとしてやってきた。フレディは、プレイヤーの重圧から解放されてリラックスしているようで、メラノとはまったく対照的なバンコクの怪しげな魅力には無関心だ。
*「ワン・ナイト・イン・バンコク」を最初に歌ったのは『ジーザス・クライスト・スーパースター』のオリジナル・アルバムに出演したマレー・ヘッド(初代フレディ)だった。彼がふてぶてしく歌うこの曲は1984年、世界中でヒットし〝全米3位〟になった。エレイン・ペイジとバーバラ・ディクソンが歌った「アイ・ノウ・ヒム・ソウ・ウエル」も世界的に同じくヒットしたが、日本では「ワン・ナイト・イン・バンコク」の方が、レコード店では頻繁に流れていた。
*映像はABBAがコーラスで特別出演している(除アグネタ)。
『ONE NIGHT IN BANGKOK』(以下、筆者訳)
[フレディ]
バンコク/オリエンタルな舞台
街はコトの重要さが全く分かっちゃいない
一流中の一流が競うCHESSの大会だぜ
一世風靡したアメリカの俳優ユル・ブリンナーの欠けたショーだけどな
光陰失の如しっていうわけさ、彼はもう必要ないね
去年の舞台はチロリアン、今年のCHESSの舞台はココ、バンコク
何もかもが変わっただと?
勘違いは困るな、CHESSはそんじゃそこらのショーじゃないぜ
なんだって、どこで開催しても変わらないだって?
アイスランド、フィリピン、ヘイスティンブに、でもココはバンコクだぜ
[コーラス]
バンコクの一夜、世界のあこがれの場所
バンコクの寺院っていうのは実はバーのこと、
遊ぶにゃ真珠と金がたんまり必要だな
金色の尼寺には神様がいるよ
そうそう神様っていうのはイカシタ女のことさ
運が良ければ天使がすり寄ってくるさ
[フレディ]
どの街もみんな同じだけどな
ただCHESSの駒を睨んでいればいいんだ
[コーラス]
CHESSはお前にとって麻薬なんだろうな、
でもCHESSは退屈、プレイヤーはお可哀そうなことに
でもバンコクは素晴らしい、
CHESSボードを観るだけなんて疲れるだけさ
[フレディ]
はあ?どういう意味だ?
バンコクなんて、人があふれ、汚くて、それに臭い街じゃないか!
[コーラス]
お茶に女……とても甘くてムンムンなムードだよ
ここは一年中夏、
サマーを舞台にサマセット・モーム・スイートでもいかがかな?
[フレディ]
タイしようぜって、お硬い旅行者に 話しているのかい?
俺は下半身ではなくて、上半身でフィーバーするだけさ
[コーラス]
バンコクで一夜を過ごせば、こわい男もおとなしくなる
絶望と歓喜の間には、天国が待っている、いや地獄かな
バンコクの一夜はタフな男もイチコロだよ
お連れ様の心配なんてしなくていい
だって誰にでも悪魔が忍び寄ってくるのだから
[フレディ]
俺とお前たちのどちらが正しいか?
シャム猫が証人してくれるはずさ
なんたったココには古い泥川に、傾く仏像しかないんだぜ
シャム猫が正しい判断を下してくれるのは納得いくと思わないかい?
今回、俺はただの傍観者だけどな、ああ、ありがたやありがたや、
でも全ては俺の支配下だけどな
俺の戦略は練りに練ったCHESS王手詰め
お前たちには全くわからないだろう
でも是非是非CHESSを御観覧あれ
せっかくだから招待してやるよ
悪いがCHESSのクイーンにゃ色気はないけどな
それが嫌なら、馴染みのバーやお寺、マッサージ屋で女を抱いたほうがいいぜ
[コーラス]
バンコクの一夜、世界中のあこがれの街
寺院はバー、金さえあれば真珠も自由に手に入る
金色の尼寺にゃ神様がいるだって?
それは女の子ことさ、ちょっぴり官能的で西洋にはいないタイプ
そうさ、誰にでも天使がすり寄ってくるのさ
バンコクで一夜を過ごせば、こわい男もおとなしくなる
絶望と歓喜の間には、天国が待っている、いや地獄かな
バンコクの一夜はタフな男もイチコロだよ
お連れ様の心配なんてしなくていいよ
だって誰にでも悪魔が忍び寄ってくるんだから
[FREDDIE]
Bangkok, Oriental setting
And the city don’t know that the city is getting
The creme de la creme of the chess world in a
Show with everything but
Yul Brynner Time flies — doesn’t seem a minute
Since the Tirolean spa had the chess boys in it
All change — don’t you know that when you
Play at this level there’s no ordinary venue
It’s Iceland — or the Philippines — or Hastings — or – or this place! [COMPANY]
One night in Bangkok and the world’s your oyster
The bars are temples but the pearls ain’t free
You’ll find a god in every golden cloister
And if you’re lucky then the god’s a she
I can feel an angel sliding up to me
[FREDDIE]
One town’s very like another
When your head’s down over your pieces, brother
[COMPANY]
It’s a drag, it’s a bore, it’s really such a pity
To be looking at the board, not looking at the city
[FREDDIE]
Whaddya mean?
Ya seen one crowded, polluted, stinking town –
[COMPANY]
Tea, girls, warm, sweet
Some are set up in the Somerset Maugham suite
[FREDDIE]
Get Thai’d! You’re talking to a tourist
Whose every move’s among the purest
I get my kicks above the waistline, sunshine
[COMPANY]
One night in Bangkok makes a hard man humble
Not much between despair and ecstasy
One night in Bangkok and the tough guys tumble
Can’t be too careful with your company
I can feel the devil walking next to me
[FREDDIE]
Siam’s gonna be the witness
To the ultimate test of cerebral fitness
This grips me more than would a Muddy old river or reclining Buddha
And thank God I’m only watching the game — controlling it –
I don’t see you guys rating
The kind of mate
I’m contemplating
I’d let you watch,
I would invite you
But the queens we use would not excite you
So you better go back to your bars, your temples, your massage parlours –
[COMPANY]
One night in Bangkok and the world’s your oyster
The bars are temples but the pearls ain’t free
You’ll find a god in every golden cloister
A little flesh, a little history
I can feel an angel sliding up to me
One night in Bangkok makes a hard man humble
Not much between despair and ecstasy
One night in Bangkok and the tough guys tumble
Can’t be too careful with your company
I can feel the devil walking next to me
★議論(ONE MORE OPPONENT)
フローレンスとアナトリーがホテルに居る。二人はアナトリーの亡命以来恋人同志である。彼らは新しい挑戦者のこと、何故フレディがバンコクに来ているのか?何故彼がメラノでの彼の敗戦以来、真剣にCHESSをやらなくなったのか?そしてアナトリーの妻、スヴェトラーナがバンコクに来るという情報があるがなぜだ?と様々な疑問について論じている。
★ユー・アンド・アイ(YOU AND I)
それでもアナトリーとフローレンスはやっと手に入れた幸せを手放したくない、きっと幸せになれるはずだとお互い、自分に言い聞かせる。
*『CHESS』は「監督」によって内容がかなり変わります。今回は試合が始まる前に設定してありますが、中には試合が始まったあとだけ「ユー・アンド・アイ」を歌わせる監督も居ます。
*「ユー・アンド・アイ」は当初、第二幕の一番最後に歌う曲でしたが、近年、第二幕の最初(ワン・ナイト・イン・バンコクの後)と、一番最後に歌うパターンが増えて来ました。「曲名」は同じでも、歌詞の内容は違います。
*映像は初代フローレンスの「エレイン・ペイジ」と初代アナトリーの「トミー・シェルベリ」。
『YOU AND I』
[フローレンス]
あまりにもありふれたシーン
[アナトリー]
いつも間にか二人にやってきた人生
[デュエット]
可能な限り、本来そうであるように二人の愛は強い
[アナトリー]
ほかのものには替えられなかった
[フローレンス]
でも、すべてが変わってしまった
[アナトリー]
邪魔する者は誰もいない
[デュエット]
まだこんなにも愛している
これからもきっと 一日一日を乗り切っていけるはず
間違いなんて起こるわけない
今後もずっと二人で作り上げていくんだから
[アナトリー]
元に戻ることはできない
ゆっくりとゆっくりと、
これから起こることから学びべばいいのさ
[フローレンス]
二人のこの心地よい居場所の為なら
どんな犠牲も払っても構わない
でもあまり思い上がったりはしちゃだめね
[デュエット]
真実がどこにあるのかなんてわからない
嘘だってきっとあるのだから
[フローレンス]
私達はこの道をずっと一緒に進んできた
これからも、今までと同じように進んでいくわ
[アナトリー]
あなた……
[フローレンス]
あなた……
[デュエット]
そして私、 今まで、心が求めるままにやってきた
これからもこの愛は続き、きっとうまくいくはず
[FLORENCE]
This is an all too familiar scene.
[ANATOLY]
Life imperceptibly coming between.
[BOTH]
Those whose love is as strong as it could or should be.
[ANATOLY]
Nothing has altered —
[FLORENCE ]
— Yet everything’s changed.
[ANATOLY]
No one stands still —
[BOTH]
Still I love you completely
And hope I always will.
Each day we get through
Means one less mistake
Left for the making.
[ANATOLY]
And there’s no return
As we slowly learn
Of the chances we’re taking.
[FLORENCE ]
I’d give the world
To stay just as we are–
It’s better by far Not to be too wise
[BOTH]
Not to realize
Where there’s truth
There will be lies.
[FLORENCE ]
You and I,
We’ve seen it all–
Been down this road before,
Yet we go on believing.
[ANATOLY]
You–
[FLORENCE ]
You–
[BOTH]
And I,
We’ve seen it all–
Chasing our hearts’ desire,
Yet I still think I’m certain
This time it will be
My happy ending.
★CHESSマシーン(THE SOVIET MACHINE)
モロコフとソ連一行が集まり、KGBお得意の盗聴でアナトリーとフローレンスの会話を聞いている。モロコフと彼のチームは異常に自信を抱いている。ソ連の新チャンピオンはいささかおかしな変人で、CHESSをしている時のみフル回転できる機能を備えた男なのだ。そう彼の名はビガンド、通称“CHESS・マシーン”。CHESS以外には関心ごとがなく、CHESSをするときは正確な戦いをし、間違う手を見たことがない。しかもその集中⼒たるや、アナトリーよりも断然⾼い。モロコフ⼀⾏はこのCESSマシーン・ビガンドを褒めたたえ、その代わりに、フローレンスと共に亡命したアナトリーを「裏切り者」と罵倒しまくる。
『THE SOVIET MACHINE』
Molokov: Comrades, why are you looking so worried?
We are not
Dealing with the traitor Sogievsky now.
Comrade Viigand
Is a disciplined, Soviet, chess-playing machine.
Just in case you feel a trace
Of doubt or even nervous tension,
Let me draw the latest score
To your attention.
Not the score,
The witless core of commentators are debating.
Come, admit,
Who gives a shit for
Elo rating.
No, I prefer
And I’m sure you concur,
To see who is ahead
Psychologically, for example,
We have on tap,
An inscrutable chap
Whose thoughts never stray
From the state of the play.
Viigand!! Molokov: Whereas…
It’s so difficult to concentrate if
You have left your native
Country for a woman
Who has plans of her own.
It’s not easy for a chap to excel,
Feeling guilty as hell, Having left his wife
To face the music alone.
But, even worse,
Imagine if his ladies met,
Well then I’ll bet,
The atmosphere ’round here
Would be a little strained,
As she explained.
How could he do
What he’s done to those two,
Most wonderful girls.
Yes, I love you both.
Most amusing!
Starting them scratch
They’ll torpedo his match,
His horsepower dead
On the board and in bed.
Bit by bit the pieces fit,
The Soviet machine advances.
Not one move that
Won’t improve our nation’s chances.
We predict a stunning victory
On the board and off it.
This will show that traitor
No one rats with profit.
But we’re going
To smash that bastard.
Make him wanna change his name.
Take him to the cleaners
And devastate him,
Wipe him out,
Humiliate him.
We don’t want the
Whole world saying
“They can’t even win a game.”
We have never Reckoned on coming second.
There’s no use in
Soloists: Losing. We can feel the flame
Of triumph burning,
Bit by bit the pieces fit,
Our people’s pride returning.
The soviet machine
Advances.
Not one move that won’t
Improve our nation’s chances.
Hoi! No, I prefer and I’m sure you concur,
To see who is ahead Psychologically, for example,
We have on tap, An inscrutable chap
Whose thoughts never stray
From the state of the play.
La la la la, la la lay la lay la
La la la la la la la la la la la
Bit by bit the pieces fit,
The soviet machine advances.
Not one move that won’t
Improve our nation’s chances.
Hey! We predict a stunning victory
On the board and off it.
This will show that traitor
No one rats with profit.
Ah ah, la la la la!
From Moscow to
The Bering Strait,
Citizens will hail
Our victory.
In arctic circles,
Frozen states
Will join with
Warmer climes in reverie.
And I can say of this affair I was there,
Did my share,
Played my part.
And comrades
All will be aware
I was there
From the start
Mmm mmm…
Ah ah…
<続く>