女子だけのパーティに3人のパパ候補が乱入する。そしてソフィを捉まえては、なぜ自分が今、ここに居るのか、質問してくる。困ったソフィは友人の協力も経て、核心部分には触れないようにする…
<ツウの観方>
・サムはソフィに何を聞くか?
・ハリーはソフィに何を聞くか?
・ビルはソフィに何を聞くか?
・男たちがソフィに何かを聞いている間に、他の者は何をしているか?
・男たちの中で誰が一番驚くか?
劇団四季『マンマ・ミーア!』再演記念⑨「ギミー!ギミー!ギミー!」
https://www.youtube.com/watch?v=T4aEl1wui9U
<GIRLS>
Is there a man out there?
Someone to hear my prayer
Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Won’t somebody help me chase the shadows away?
Gimme! Gimme! Gimme! A man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
<SOPHIE>
Sorry to drag you away
<SAM>
Thank God you did, this used to be
a quiet wee island.
<SOPHIE>
Regretting you stayed away so long?
<SAM>
No, I’m regretting I never knew
what was here.
<SOPHIE>
What?
<SAM>
This plave – the Taverna. I always
meant to come back and build it
some day, but – she beat me to it.
<SOPHIE>
Do you prefer buildings to people?
<SAM>
What?!
<SOPHIE>
Tell me something about my mum.
<SAM>
Your mum was irresistible, a one-off.
We talked and we fought – you
know it was me that brought her to
this island?
<SOPHIE>
That wasn’t the only thing you did,
was it?
<SAM>
Oh right, what has she told you?
<SOPHIE>
Nothing. She’s never mentioned
you.
<SAM>
But you said “Mum’s always talking
about her friends from the old
days.” What’s going on? Sophie,
why am I here?
<GIRLS>
Is there a man out there
Someone to hear my prayer
Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Won’t somebody help me chase the shadows away?
Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
<HARRY>
Fancy Donna with a grown-up
daughter!
<SOPHIE>
Have you got any children, Harry?
<HARRY>
No. I haven’t put myself in the path
of paternity.
<SOPHIE>
It’s never too late.
<HARRY>
I don’t think my other half would
agree.
<SOPHIE>
Oh – you don’t want children?
<HARRY>
No, no, it’s not like that. It’s just that:
: well, I’d have liked a daughter. I’d
have spoiled her to bits.
<SOPHIE>
Lucky thing.
<HARRY>
Is your Dad here?
<SOPHIE>
I don’t know.
<HARRY>
What?
<SOPHIE>
I don’t know who my Dad is.
<GIRLS>
Is there a man out there?
Someone to hear my prayer:
<BILL>
Can I be nosey, I’m a writer so it
goes with the territory.
<SOPHIE>
Go on.
<BILL>
How did your mother get this place?
When I knew her
she was singing in a night-club on
the mainland.
<SOPHIE>
She was left some money, in a will.
We lived with an old lady when I
was little. Her name was Sophia?
<BILL>
What, my Great-Aunt Sophia?
<SOPHIE>
I think it must be.
<BILL>
But: I always heard her money
went to: family:
Wait a minute – how old are you?
<SOPHIE>
Twenty.
<GIRLS>
Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Won’t somebody help me chase the shadows away?
Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
☆ABBA「ギミー!ギミー!ギミー!」トリビア☆
今ではマドンナの代表曲「ハング・アップ」にサンプリングされた大ヒット曲としての印象が強いのがこの曲。ベルギーとフィンランド、フランス、アイルランド、スイスでナンバー・ワンを獲得したほか、オーストリアとオランダ、ノルウェイで2位、ドイツとイギリスで3位、オーストラリアで8位をマークしている。日本では1位を獲得。当時のABBAにとって日本における最大のヒット・シングルとなった。
実は、もともとABBAは新曲として、本作を含む3作品を候補に挙げていた。1つがバラード・ナンバーの「レディ・バード」だったが、バッキング・トラックのレコーディングが完成した段階でボツになってしまった為、具体的にどのような楽曲だったのかは分からない。
次に有力な候補だったのが「ラバー・ボール・マン」という作品。こちらはアグネタとフリーダのヴォーカルをフューチャーしたデモ・ヴァージョンまで制作された。その後「アンダー・マイ・サン」というタイトルに変更され、よりABBAらしいポップでライトなアレンジが施された。フリーダのソロによるデモ・ヴァージョンも吹き込まれ、北米ツアーのリハーサルでも演奏されたものの、最終的にはこちらもボツになってしまった。
最後に残ったのが、この「ギミー!ギミー!ギミー!」である。もともとのオリジナル・タイトルは「ビーン・アンド・ゴーン・アンド・ダン・イット」。この頃、ABBAお得意のシンセサイザーのリフが強烈なインパクトとなっている。ABBAのディスコ・ナンバーの中で当時の彼らが黒人音楽のリズム感を確実に掴んでいたことを証明している。それゆえ「サマー・ナイト・シティ」や「ヴーレ・ヴー」を遥かに上回る大ヒットを記録したのだろう。中でも、中盤のベース・ギターとストリングス、コーラスの幻想的な絡みは出色の出来栄えだ。ライヴでは、この場面を特別扱いとして、オーディエンスに披露している。
ただ、ビヨルンとベニーの2人にとっては、それほど思い入れのある作品ではなかったようだ。特にベニーはこの作品についてかなり否定的で「唯一良かったのは(自分がシンセサイザーを使った)インスト・パートだけさ。あれは独創的だった。マドンナがサンプリングしたいと思ったのも不思議じゃないね」と語っている。
そもそもは、79年の『ワールド・ツアー』でセレクトした楽曲の中で今一つ何かが足らない気がして、作られた曲であった。ゆえにアルバム『ヴーレ・ヴー』には入らなかった。だが、結果的には1979年、ABBAにとっての最大のヒットとなった。
劇団四季『マンマ・ミーア!』再演記念⑨「ギミー!ギミー!ギミー!」(ABBA版)
https://www.youtube.com/watch?v=XEjLoHdbVeE
https://www.youtube.com/watch?v=RLtU7aOnp2U
(1979年、ロンドン・ウェンブリーアリーナ・LIVE)